يعني من الاخر كلمه الوصي التي استخدمها كارتر ، وتم التوافق عليها من قبل المجمع العلمي ، غير موافق عليها في مصر لانها لاتريد الاعتقاء ينتشر بان هذه مقابر ابنياء ورسل
حيث
صاغ كارتر في البداية مصطلح “تمثال الوصي” وأكدت الروايات الصحفية المعاصرة على هذه الوظيفة الدفاعية على ما يبدو في الأوصاف. وهكذا تم وصف التمثال في تفسير معرض ساتشي.
لكن في مصر ، التمثال ليس `وصيًا ” بل هو كا المتوفي. و يكمن جذر هذا التفسير الخاطئ المستمر – النموذجي تمامًا لعلم المصريات – في قلق عميق الجذور من أن القبر لم يكن من المفترض أن يدخل – نفس التخوف الذي غذى أمثلة لا حصر لها من خيال المومياء.
Egypt at the Manchester Museum
One of the most striking objects in the exhibition ‘Tutankhamun: Treasures of the Golden Pharaoh’, which recently opened to sell-out crowds at the Saatchi Gallery in London, is a life-sized striding statue of the king. One of a pair (its mate remains in Cairo), in many ways these statues exemplify many of our misapprehensions about Ancient Egypt in general and Tutankhamun in particular.
In dramatic black and gold, the statues were said to be really ‘life-size’ because they represented the pharaoh at the same height as discoverer Howard Carter claimed the ‘boy king’ had been in life after measuring his mummified body.
The Tutankhamun exhibition – of which I was lucky to get a preview – emphasises the status of the king’s funerary assemblage as priceless, luxurious, consisting of one-of-a-kind treasures. In fact, it is clear from the broken remains of the contents of other tombs in the Valley…
View original post 732 more words